By: Maggie Ng
Sirens ripped open
the warm silk of sleep;
we ricocheted to the shelter
moated by streets
that ran with darkness.
People said it was a storm,
but flak
had not the right sound
for rain;
thunder left such huge craters
of silence,
we knew this was no giant
playing bowls.
And later,
when I saw the jaw of glass,
where once had hung
my window spun with stars;
it seemed the sky
lay broken on my floor.
甘甜的美夢被刺耳的警號撕破
才赫然發現在冰冷黑暗的街道上如子彈四處狂奔。
大人們說這是一場風暴,
只是那不是滴答的雨聲;
而是一陣隆隆的怒吼所形成的寂靜深淵,
我們知道這不是巨人在玩耍。
看着窗上的玻璃,
它可曾是我的一瓶幸運星,
現在我的星空卻被砸碎在地上。
正坐在遊樂場近地下的邊緣,腳踏着青草地。這是一所學校的遊樂場。學生們正在上課,但我仿佛仍聽到他們在草地上奔跑、打波、在滑梯滑下的歡樂聲。腦海卻隨即閃過一首最近在網上看到的英文詩 Children in the War 「戰火下的兒童」by Isobel Thrilling。這是一個怎樣的童年?
一直被寵愛著,現在卻如走難般的狼藉。
天真爛漫的世界,卻要面對現實的殘酷。
一片廣闊無限的聲空,卻被砸碎在地上。
請繼續記念他們!